La palabra QuiropraXia

La Real Academia de la Lengua Española no reconoce la palabra “quiropraxia” como una palabra castellana:

http://buscon.rae.es/drae/?type=3&val=quiropraxia&val_aux=&origen=REDRAE

Sin embargo si admite la palabra Quiropráctica que es la traducción exacta del inglés “Chiropractic” de ella deriva la palabra quiropráctico ( “chiropractor” en inglés).

¿Y cómo ha llegado la palabra quiropraxia a nuestras webs españolas?

Pues bien, el surgimiento de esta palabra es posterior al de la palabra Quiropráctica, por lo que no debiera ser necesario su uso si es que nos estamos refiriendo realmente a la misma cosa.

Existen dos hipótesis de porque se usa

Hipótesis nº1, evadir la legalidad:

Puesto que sus usos bien parecen ser los mismos y lo único que las diferencia es quién las usa, algunos creen que la palabra quiropraxia se está utilizando para referirse a la quiropráctica impune.

Me explico mejor,  algunas personas que no han estudiado Quiropráctica en una Universidad reconocida por el Consejo Internacional de Educación Quiropráctica, utilizarían la palabra quiropraxia en su publicidad, dando a entender al paciente que ejercen la Quiropráctica y tratando a la misma vez de evadir las consecuencias legales de decir que eres un quiropráctico cuando en realidad no lo eres.

Pues cuando dices que haces quiropraXia, en realidad no estas diciendo nada porque esta palabra no está reconocida por la RAE pero el público general entiende que lo que haces es Quiropráctica.

Hipótesis nº2, inocente ignorancia:

Traducción incorrecta de la palabra francesa “Chiropraxie” que significa Quiropráctica en español.